Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - About "Lorem Ipsum"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaGrekaBrazil-portugalaDana

Kategorio Klarigoj

Titolo
About "Lorem Ipsum"
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Rimarkoj pri la traduko
Brasilian Portuguese

Titolo
Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento, sem significado, utilizado pelos setores gráfico e de editoração. Lorem Ipsum sempre foi o texto de preenchimento padrão desde o século XVI, quando um tipógrafo desconhecido tomou um conjunto de tipos e o misturou para produzir um livro de amostra. Esse texto não apenas sobreviveu a cinco séculos, como também à transição para a editoração eletrônica, permanecendo praticamente inalterado. Foi popularizado nos anos 60 do século passado com o lançamento dos folhetos Letraset contendo passagens do Lorem Ipsum, e mais recentemente por programas de editoração eletrônica como o Aldus PageMaker, que incluem versões do Lorem Ipsum.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 7 Majo 2010 00:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Majo 2010 00:23

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Gosh! What a mistake. =/
Validated.
Sorry.

7 Majo 2010 00:34

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396



I saw one of these "Lorem ipsum" text submitted by a Danish user, and I removed her request, but noticed there was not any Danish version from the text above, so that I asked for one this morning.

Have a nice evening Casper!

7 Majo 2010 01:40

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Not that.
I thought, don't know why, that the translation itself had nothing to do with the original one.
I took a good read on it and realised that I was totally wrong.

7 Majo 2010 01:38

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Oh? But I can understand, the English text is barely three lines, while the one in Portuguese takes four and a half!

Edit : three and a half! hehe!