Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



40Vertaling - Frans-Litouws - Marlène

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransLitouws

Categorie Liedje

Titel
Marlène
Tekst
Opgestuurd door imagination979
Uitgangs-taal: Frans

Oh Marlène
les coeurs saignent
et s'accrochent en haut
de tes bas
oh Marlène
dans tes veines
coule l'amour
des soldats
et quand ils meurent ou s'endorment
c'est la chaleur de ta voix
qui les apaise, et les traîne
jusqu'en dehors des combats
oh Marlène, c'est la haine
qui nous a amenés là
mais Marlène, dans tes veines
coulait l'amour des soldats
eux quand ils meurent
ou s'endorment
c'est dans le creux de tes bras
qu'ils s'abandonnent
et qu'ils brûlent
comme un clope
entre tes doigts

Hier und immer,
Da kennt man sie,
Kreuz unter Kreuzen
Marlene immer liebt

(Ici et toujours
On la connaît là
Croix parmi les croix
Marlène aime toujours.)
Details voor de vertaling
kiek įmanoma tiksliau :)

Titel
Eilerastis apdainuojantis Marlenos meile
Vertaling
Litouws

Vertaald door saras
Doel-taal: Litouws

O Marlena
Å irdys kraujuoja
ir kabinasi i tavo pečius
O Marlena
tavo venose
teka kareivių meilė
ir, kai jie miršta ar užmiega
tavo balso Å¡iluma
juos paguodžia ir juos išveda is kovos laukų
O Marlena, neapykanta mus atvedė čionai.
Bet Marlena, tavo venose
tekėjo kareivių meilė;
Jų, kurie mirdami ar užmigdami
užsimiršta apglėbti tavo rankų
ir, kai jie dega, lyg nuorūka
tarp tavo pirštų.

ÄŒia ir visada
Čia tai žinoma:
Kryžių kryžius,
kurį Marlena myli visados.
Details voor de vertaling
edit: added diacritics. ~Dzuljeta
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Dzuljeta - 7 mei 2009 17:47