Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Roemeens - Florin Salem

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsDuits

Categorie Liedje

Titel
Florin Salem
Te vertalen tekst
Opgestuurd door goergi
Uitgangs-taal: Roemeens

Eşti cam fiţoasă cu mine, dar nu-mi pasă
Eu te fac să mă iubeşti ( ... sa ma iubeşti ... )
Tot am să te fac să mergi cu mine acasă ...
Dar ştiu că şi tu iţi doreşti ( ... da, iţi doreşti ... )

Mare tupeu ai, nu-mi dai niciun pupic
Chiar dacă eu îl merit ( ... îl merit ... )
Oi fi tu frumoasă sau mare frumuseţe
Dar cu mine nu iţi merge [x2]

Spune-mi ce vrei, ce să-ti dau, ce să-ţi dau, ce să-ţi mai dau
Alege tu ce să-ţi iau, ce să-ţi iau ca să te am
Nu eÅŸti usor de cucerit,
Mi-ai dovedit...
Dar ÅŸi eu sunt cam ÅŸmecherit
Nu m-ai prostit !
Laatst bewerkt door iepurica - 21 mei 2009 22:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 mei 2009 17:53

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Vă rugăm să revedeţi această pagină , §[5] mulţumim.

14 mei 2009 18:57

iepurica
Aantal berichten: 2102
Francky, he does not speak Romanian. I've put the translation in stand-by in order to correct it...

CC: Francky5591

14 mei 2009 21:39

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Oh? Sorry iepurica! I've been a bit fast on that one. Do you remember which target-language was requested? I'll submit it myself.

Sorry again, thanks a lot!

Edit : I've submitted back the request into English and German.

CC: iepurica

15 mei 2009 10:38

iepurica
Aantal berichten: 2102
That's ok, you could not have known it. Thank you very much, I believe it was German.

20 mei 2009 19:17

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Bună Andreea,

Aş vrea să ştiu dacă totul este OK pentru ca acest text să fie tradus.

Mulţumesc,

20 mei 2009 19:27

azitrad
Aantal berichten: 970
Scuze Tzicu,

Cred că am apucat sa-l traduc eu înainte să-ţi văd mesajul....




20 mei 2009 19:37

Tzicu-Sem
Aantal berichten: 493
Haha... Nicio problemă. Era fără diacritice etc. şi nu vroiam să fac nimic înainte să aflu ceva sigur.

Foarte bine că l-ai tradus. Sunt curios... hehe.

Paa pa

21 mei 2009 01:21

iepurica
Aantal berichten: 2102
Era ok, utilizatorul nu e român. Şi pun pariu că versurile sunt luate de pe vreun sit care publică versuri. Pe acolo am mai văzut eu scrise fără diacritice şi cu apostrof în loc de cratimă.