Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Duits - Florin Salem

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsDuits

Categorie Liedje

Titel
Florin Salem
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Roemeens

Eşti cam fiţoasă cu mine, dar nu-mi pasă
Eu te fac să mă iubeşti ( ... sa ma iubeşti ... )
Tot am să te fac să mergi cu mine acasă ...
Dar ştiu că şi tu iţi doreşti ( ... da, iţi doreşti ... )

Mare tupeu ai, nu-mi dai niciun pupic
Chiar dacă eu îl merit ( ... îl merit ... )
Oi fi tu frumoasă sau mare frumuseţe
Dar cu mine nu iţi merge [x2]

Spune-mi ce vrei, ce să-ti dau, ce să-ţi dau, ce să-ţi mai dau
Alege tu ce să-ţi iau, ce să-ţi iau ca să te am
Nu eÅŸti usor de cucerit,
Mi-ai dovedit...
Dar ÅŸi eu sunt cam ÅŸmecherit
Nu m-ai prostit !

Titel
Florin Salem
Vertaling
Duits

Vertaald door Minny
Doel-taal: Duits

Du bist irgendwie hochnäsig mir gegenüber, aber das macht mir nichts aus.
Du wirst mich lieben lernen. (… lieben lernen …)
Einmal wirst du mit mir nach Hause gehen wollen…
Denn ich weiß, dass du es dir auch wünschst (… Ja, das tust du …)

Sinnlich bist du, doch du gibst mich keinen Kuss.
Selbst wenn ich ihn verdiene (…ich ihn verdiene…)
Du kannst hübsch sein oder eine große Schönheit sein,
Aber ich bin nicht zu haben. [ x2]

Erzähl mir, was du willst, was kann ich dir geben, was kann ich dir geben, was kann ich dir noch geben?
Du wählst, was ich dir bringen soll, was ich dir bringen soll. Was soll ich dir bringen, um dich zu haben?
Du bist nicht leicht zu bändigen,
Du hast es bewiesen …
Aber ich bin auch irgendwie schlau.
Du hieltest mich nicht zum Narren!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 10 januari 2010 00:25