Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bulgaars-Engels - Здравей миличка.Обичам те страшно много и ас...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BulgaarsEngels

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Здравей миличка.Обичам те страшно много и ас...
Tekst
Opgestuurd door beroe
Uitgangs-taal: Bulgaars

Здравей, миличка. Обичам те страшно много и аз искам да се оженим, но аз все още съм женен и не искам за нищо на света да те загубя. Живея с жена ми, двете ми деца и майка ми, и затова не мога винаги да ти покажа на Скайпа това, което искаш да видиш. Вярно, че жена ми е много красива, но аз не съм щастлив. Аз желая теб, обичам теб и искам вечер ти да си до мен и сутрин, като се събудя, пак ти да си до мен. Прекалено много те обичам и затова искам да ми пратиш твое клипче, за да те чувствам по-близо до мен.

Titel
Hello, dear. I love you
Vertaling
Engels

Vertaald door emonine
Doel-taal: Engels

Hello, dear. I love you so dearly and do want to get married, but am still married myself and don't want to lose you. I live with my wife, my two kids and my mother and that is why I can't always show you what you want to see on Skype. True, my wife is very pretty, but still I am not happy. I want you, I love you and want you to be next to me in the evenings and in the morning I want to wake up next to you again. I love you too much to describe and that's why I want you to send me a video of you, so I can feel even closer to you, dear.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 31 januari 2012 15:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 januari 2012 14:11

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
hi,
the translation is well done, only this tiny part would be better as

'...и искам вечер ти да си до мен и сутрин, като се събудя, пак ти да си до мен...'='...and want you to be next to me in the evenings, and mornings I want to wake up next to you again...' .
('every day' is not mentioned in the source text)