Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Bulgaars - Ta ’date ta ma8ate [tou Elyth] Htan mia 8eia...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsBulgaars

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Ta ’date ta ma8ate [tou Elyth] Htan mia 8eia...
Tekst
Opgestuurd door aglaia
Uitgangs-taal: Grieks

Ta ’date ta ma8ate [tou Elyth]

Htan mia 8eia 8elhsh,
ki enow Agiou tama
Emeis oi duo na smi3oume
kai na genei to 8ama:

Oi barkes n’ anebainoune
ws ta pshla mpalkonia
Ki oi ortansies na petoun
ka8ws ta xelidonia

N’ anaboun oi Agioi keri
sth xarh twn duonw mas
Kai ta psarakia na filoun
thn akrh twn podiwn mas

Olos o kosmos n’ aporei
mwre ti na ’n’ kai touto
Me to mpouzouki na lalei
kai to mikro lagouto:

-Ta ’date ta ma8ate
mia agaph pou egennh8h
An8rwpos de thn katelei
ki’ o Adhs enikh8h.



Titel
Чухте ли вече, знаете ли /на Elyth/
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door drakova
Doel-taal: Bulgaars

Бе небесната воля
и обещание на светец
ние двамата да се съберем
и чудото да се случи.

Лодките да преплават
целия път до високите балкони
и хортензиите да полетят
както лястовиците правят.

Светците да запалят свещ,
за да благословят нас двамата.
И рибката да целуне
крайчето на нашите ходила.

Целият свят да се чуди
"какво е това пък сега"
и мандолината да запее,
и малката лютня.

Чухте ли вече, знаете ли
каква любов се роди.
Никой не може да я унищожи
и Хадес е победен.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door tempest - 19 december 2006 21:15