| |
|
Vertaling - Engels-Roemeens - spatter painting setHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Betekenissen - Kunst/Creatie/Verbeelding | | | Uitgangs-taal: Engels
cover the table with a sheet of paper a plastic.Take the figures out of the stencil you want to use.Take a sheet of paper and put the stencil on it.Put the spatter frame over your stencil.Start rubbing your moistened brush over the spatter frame.When you want to use several colors,make sure that you clean your spatter frame before every new layer | Details voor de vertaling | Este vorba despre un joc al fetitei mele.eu cunosc putina engleza dar anumite cuvinte din aceste explicatii nu le inteleg,adica nu inteleg instructiunile.multumesc anticipat celui care ma va ajuta |
|
| Acoperiţi masa cu o foaie de hârtie | VertalingRoemeens Vertaald door Milică | Doel-taal: Roemeens
Acoperiţi masa cu o foaie de hârtie sau plastic. Extrageţi figurile din şablonul pe care vreţi să-l folosiţi. Luaţi o foaie de hârtie şi puneţi şablonul pe ea. Aplicaţi rama spatter peste şablonul dumneavoastră. Începeţi să aplicaţi penelul umezit peste rama spatter. Atunci când vreţi să folosiţi mai multe culori, nu uitaţi să curăţaţi rama spatter înainte de fiecare strat nou. | Details voor de vertaling | rama spatter sau cadrul spatter . spatter înseamna a împroşca sau a stropi. nu cred ca exista în română un termen consacrat pentru aceasta ramă folosită pentru un anumit efect în pictura/grafică. probabil se numeşte ramă spatter.dacă are cineva habar, vă rog spuneţi-mi şi mie! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 9 december 2007 14:45
Laatste bericht | | | | | 25 november 2007 20:07 | | | Why was this one rejected by the requester?
CC: iepurica | | | 25 november 2007 20:20 | | | I have no clue, seems ok, maybe needs some small adjusting. By the way, since when can simple users reject or accept translations? Is this possible? | | | 25 november 2007 20:47 | | | Actually it wasn't definitely rejected, but for some reason, which is unknown, because requester didn't bother to tell why, requester seems not to be satisfied with the translation. If you think it's a good translation you can accept it despite the requester's rejection... | | | 25 november 2007 20:56 | | | Ok, I just have to check some terms first. | | | 26 november 2007 14:10 | | | I'm not sure exactly, but it must be some kind of screen that you place over the figures to prevent the ink from splattering.
If you search for the term in google images, you can find some things that look like the image caused by placing something over a piece of paper and then spraying with spray paint, but I don't think that's what it means here - I almost think it's the other way around, like a frame of cardboard that you put around your image so that the spray paint or ink doesn't go outside the borders. | | | 9 december 2007 12:44 | | | Please could you accept or reject this translation iepurica? Thanks a lot! CC: iepurica |
|
| |
|