Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - spatter painting set

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

カテゴリ 説明 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
spatter painting set
テキスト
zaiacz様が投稿しました
原稿の言語: 英語

cover the table with a sheet of paper a plastic.Take the figures out of the stencil you want to use.Take a sheet of paper and put the stencil on it.Put the spatter frame over your stencil.Start rubbing your moistened brush over the spatter frame.When you want to use several colors,make sure that you clean your spatter frame before every new layer
翻訳についてのコメント
Este vorba despre un joc al fetitei mele.eu cunosc putina engleza dar anumite cuvinte din aceste explicatii nu le inteleg,adica nu inteleg instructiunile.multumesc anticipat celui care ma va ajuta

タイトル
Acoperiţi masa cu o foaie de hârtie
翻訳
ルーマニア語

Milică様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Acoperiţi masa cu o foaie de hârtie sau plastic. Extrageţi figurile din şablonul pe care vreţi să-l folosiţi. Luaţi o foaie de hârtie şi puneţi şablonul pe ea. Aplicaţi rama spatter peste şablonul dumneavoastră. Începeţi să aplicaţi penelul umezit peste rama spatter. Atunci când vreţi să folosiţi mai multe culori, nu uitaţi să curăţaţi rama spatter înainte de fiecare strat nou.
翻訳についてのコメント
rama spatter sau cadrul spatter . spatter înseamna a împroşca sau a stropi. nu cred ca exista în română un termen consacrat pentru aceasta ramă folosită pentru un anumit efect în pictura/grafică. probabil se numeşte ramă spatter.dacă are cineva habar, vă rog spuneţi-mi şi mie!
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 12月 9日 14:45





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 25日 20:07

Francky5591
投稿数: 12396
Why was this one rejected by the requester?

CC: iepurica

2007年 11月 25日 20:20

iepurica
投稿数: 2102
I have no clue, seems ok, maybe needs some small adjusting. By the way, since when can simple users reject or accept translations? Is this possible?

2007年 11月 25日 20:47

Francky5591
投稿数: 12396
Actually it wasn't definitely rejected, but for some reason, which is unknown, because requester didn't bother to tell why, requester seems not to be satisfied with the translation. If you think it's a good translation you can accept it despite the requester's rejection...

2007年 11月 25日 20:56

iepurica
投稿数: 2102
Ok, I just have to check some terms first.

2007年 11月 26日 14:10

kafetzou
投稿数: 7963
I'm not sure exactly, but it must be some kind of screen that you place over the figures to prevent the ink from splattering.

If you search for the term in google images, you can find some things that look like the image caused by placing something over a piece of paper and then spraying with spray paint, but I don't think that's what it means here - I almost think it's the other way around, like a frame of cardboard that you put around your image so that the spray paint or ink doesn't go outside the borders.

2007年 12月 9日 12:44

Francky5591
投稿数: 12396
Please could you accept or reject this translation iepurica? Thanks a lot!

CC: iepurica