Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ivrito-Anglų - השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IvritoAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום...
Tekstas
Pateikta ronguy8
Originalo kalba: Ivrito

השתלטותן של המצלמות הדיגיטאליות על עולם הצילום בעשור האחרון היא למעשה אחת המהפכות הצרכניות הגדולות ביותר שידע העולם. כיום, הצורך לקנות פילם, ולשלם תשלום נוסף גם על פיתוח תמונות נראה כמו זיכרון רחוק, למרות שחלפו רק שנים ספורות מאז שהמצלמות הדיגיטאליות נכנסו לשוק. מצלמות דיגיטאליות פתחו עבור הצרכנים אפשרויות חדשות שנראו כמו מדע בדיוני בעידן מצלמות הפילם.

Pavadinimas
Digital domination of the world of photography
Vertimas
Anglų

Išvertė iyyavor
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The takeover of digital cameras as the dominant form of photography in the past decade is essentially one of the greatest consumer revolutions in world history. Today, despite the fact that digital cameras entered the market only several years ago, the need to buy film and even pay an additional sum for picture development seems like a distant memory, Digital cameras paved the road for consumers to try options perceived to be light-years away during the age of the traditional camera.
Pastabos apie vertimą
One particular dilemma involved translating the second sentence. My sense of natural English told me that it would be better- that is- the sentence would read better, if the clause about digital photography being relatively new precede the second clause in the sentence. Of course, changing the order, though making the English sentence sound more natural, does slightly change the semantics of the original sentence, and hence detract from the fidelity of the translation.
Validated by dramati - 12 vasaris 2008 12:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2008 15:18

dramati
Žinučių kiekis: 972
A very good enjoyable translation. Good work.