Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Ispanų - eres todo para mi, estoy muriendo por no tenerte....
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
eres todo para mi, estoy muriendo por no tenerte....
Tekstas vertimui
Pateikta
maoserk
Originalo kalba: Ispanų
eres todo para mi, estoy murieno por no tenerte. te amo
16 gruodis 2008 03:32
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
31 gruodis 2008 14:59
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bridge for evaluation:
"You are everything to me, I'm dying for not having you. I love you."
CC:
milkman