Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Vokiečių - dichtkunst.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųVokiečių

Kategorija Poetinė kūryba - Mokslas

Pavadinimas
dichtkunst.
Tekstas
Pateikta king4
Originalo kalba: Lotynų

Quae res saluti fuit; namque clangore eorum alarumque crepitu excitus M. Manlius qui triennio ante consul fuerat, vir bello egregius, armis arreptis simul ad arma ceteros ciens vadit et dum ceteri trepidant, Gallum qui iam in summo constiterat umbone ictum deturbat. Cuius casus prolapsi cum proximos sterneret, trepidantes alios armisque omissis saxa quibus adhaerebant manibus amplexos trucidat.

Pavadinimas
Dichtkunst
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Diese Sache betrifft die Rettung: um aufzuwachen vom Kreischen und der Flügelgeräusche M. Manlius, der in den vergangenen drei Jahren ein Konsul war, ein Mann, exzellent im Krieg, wo Sturm gelaufen wurde und zeitgleich die anderen rief, sich zu bewaffnen, er kam während die anderen in Aufruhr waren durch die Waffen den Berg herunter bis wieder hinauf von dem, das er bereits stoppte.
Pastabos apie vertimą
translated using this english bridge from our latin expert:

"This thing concerned the salvation: for waken up to the squawking and the sound of the wings M. Manlius, who has been a consul in the previous three years, a man excellent in war, when arms were taken up and at the same time calling the other to arms, he comes and while the others are in turmoil, throws the weapons down from the hill, at the top of which he had already stopped."

Points shared.
Validated by nevena-77 - 28 vasaris 2010 12:35