Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Portugalų (Brazilija) - Σε πεÏίοδο ειÏήνης,Îνας άντÏας,...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Kultūra
Pavadinimas
Σε πεÏίοδο ειÏήνης,Îνας άντÏας,...
Tekstas
Pateikta
cristianooo
Originalo kalba: Graikų
Σε πεÏίοδο ειÏήνης,Îνας άντÏας,Ï€Ïοετοιμάζεται για πόλεμο
Pavadinimas
Em tempos de paz
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Tretx
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Em tempos de paz, um homem se prepara para a guerra.
Validated by
lilian canale
- 4 birželis 2013 15:44