Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Turkki - Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum.
Teksti
Lähettäjä eren_eren
Alkuperäinen kieli: Romania

Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum. Nu ştiu ce să-ţi spun, la mine business-ul merge rău acum, în perioda asta şi eu trăiesc din datorii. Pentru ce ai nevoie de atât de mulţi bani ?

Otsikko
Lavinia, bana şü an sahip olmadığım parayı soruyorsun.
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Lavinia, benden şu an sahip olmadığım parayı istiyorsun. Sana ne söylemeliyim bilmem, bu sıralar işlerim kötü gidiyor ve ben de borç alınan parayla yaşiyorum. Ne diye o kadar çok paraya ihtiyacın var?
Huomioita käännöksestä
bridge from madeleine Thank you

“Lavinia, you are asking me for a sum of money I do not have right now. I don’t know what to tell you, my business is going bad now, at this point in time, and I make my living on borrowed money too. What do you need so much money for?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 30 Kesäkuu 2008 14:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Kesäkuu 2008 15:08

eren_eren
Viestien lukumäärä: 9
cvccv