Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Espanja-Romania - hola quiero que sepas que me gustaria hablar...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaKreikkaEnglantiTurkkiArabiaRomania

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hola quiero que sepas que me gustaria hablar...
Teksti
Lähettäjä Bektas
Alkuperäinen kieli: Espanja

hola quiero que sepas que me gustaria hablar contigo ,,pero como puedes ver no se tu idioma ,,entonces me toco buscar por internet para poder enviarte este correo,,sabes eres muy lindo y me encanta que me pongas esas cosas de amor te agradezco por esforzarte en hablar con migo pero por favor si puedes traducceme unas palabriyas en espanol para yo poder entenderte esta bien te cuidas te mando besos .

Otsikko
Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Bună, aş vrea să ştii că mi-ar plăcea să vorbesc cu tine...dar după cum îţi dai seama, nu îţi cunosc limba, aşa că a trebuit să caut pe internet ca să îţi pot trimite acest mail; ştii, arăţi tare bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire.
Îţi mulţumesc pentru toate eforturile pe care le-ai făcut ca să vorbeşti cu mine, dacă se poate, ai putea traduce pentru mine câteva cuvinte în spaniolă, ca să te pot înţelege, ce zici ? Ai grijă de tine, sărutări.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 18 Toukokuu 2009 09:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Toukokuu 2009 21:43

myshelle
Viestien lukumäärä: 5
ştii că arăţi aşa bine şi îmi place când îmi trimiţi toate lucrurile acestea despre iubire - ştii, eşti chipeş şi imi place că imi trimiţi chestii de dragoste.

"ca să te pot înţelege, ce zici ?" - "ca să te pot înţelege, bine?" - sau "ca să te pot înţelege"?