Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Englanti-Romania - Don't ask me how I am nowadays

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiBrasilianportugaliRomania

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Don't ask me how I am nowadays
Teksti
Lähettäjä irfank
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä cheesecake

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
Huomioita käännöksestä
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.

Otsikko
Nu mă întreba cum mă simt astăzi
Käännös
Romania

Kääntäjä Ionut Andrei
Kohdekieli: Romania

Nu mă întreba cum mă simt astăzi
Sunt toate acele dureri permanente?
Ce păcat de amândoi
Crezi că e mai bine acum?
O zi, două zile...
Luni, ani fără speranţe.
Inima mea nu te poate uita
Ea te iubeşte în fiecare zi şi în fiecare noapte
Nu este nimeni care să ştie de tine?
Nu este nimeni care te-a văzut?
Asta e dreptatea ta?
Ăsta e obiceiul tău?
Scrie-mi sau spune-mi
Nu am reuşit să găsesc nimic în felul acesta.
Care e adresa ta?
Unde e cartierul tău?
Huomioita käännöksestä
What a pity for both sides - Ce păcat(ruşine) pentru amândouă părţile.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Freya - 14 Huhtikuu 2010 08:06