Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Finska - Say, how to Talk to Girls?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBulgariskaFranskaPolskaSvenskaSpanskaNederländskaBrasiliansk portugisiskaKinesiska (förenklad)TurkiskaNorskaTyskaIsländskaRyskaTjeckiskaTraditionell kinesiskaRumänskaFinskaGrekiskaTagalogPortugisiskaThailändskaArabiskaLitauiskaUkrainskaKroatiskamakedonisk

Kategori Litteratur

Titel
Say, how to Talk to Girls?
Text
Tillagd av Albertordm
Källspråk: Engelska

Say, how to Talk to Girls?
Anmärkningar avseende översättningen
It is a title of a book

Titel
Sanopa..
Översättning
Finska

Översatt av itsatrap100
Språket som det ska översättas till: Finska

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Senast granskad eller redigerad av Maribel - 28 Februari 2009 12:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Februari 2009 18:28

Maribel
Antal inlägg: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)