Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - Say, how to Talk to Girls?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиБългарскиФренскиПолскиSwedishИспанскиХоландскиПортугалски БразилскиКитайски ОпростенТурскиНорвежкиНемскиИсландски РускиЧешкиКитайскиРумънскиФинскиГръцкиТагалскиПортугалскиТайскиАрабскиЛитовскиУкраинскиХърватскиМакедонски

Категория Литература

Заглавие
Say, how to Talk to Girls?
Текст
Предоставено от Albertordm
Език, от който се превежда: Английски

Say, how to Talk to Girls?
Забележки за превода
It is a title of a book

Заглавие
Sanopa..
Превод
Фински

Преведено от itsatrap100
Желан език: Фински

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
За последен път се одобри от Maribel - 28 Февруари 2009 12:40





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Февруари 2009 18:28

Maribel
Общо мнения: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)