Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Finsk - Say, how to Talk to Girls?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskFranskPolskSvenskSpanskNederlanskBrasilsk portugisiskKinesisk med forenkletTyrkiskNorskTyskIslandskRussiskTsjekkiskKinesiskRumenskFinskGreskTagalogPortugisiskThaiArabiskLitauiskUkrainskKroatiskMakedonsk

Kategori Litteratur

Tittel
Say, how to Talk to Girls?
Tekst
Skrevet av Albertordm
Kildespråk: Engelsk

Say, how to Talk to Girls?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It is a title of a book

Tittel
Sanopa..
Oversettelse
Finsk

Oversatt av itsatrap100
Språket det skal oversettes til: Finsk

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Senest vurdert og redigert av Maribel - 28 Februar 2009 12:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Februar 2009 18:28

Maribel
Antall Innlegg: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)