Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - seni özledim cok güzelsin senınle seviÅŸmek ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanishtAnglishtBullgarishtArabishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
seni özledim cok güzelsin senınle sevişmek ...
Tekst
Prezantuar nga SOROZ
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni özledim
cok güzelsin
senınle sevişmek istiyorum
türkçe yaz
istanbula gel
Vërejtje rreth përkthimit
seni gezdirrim

Titull
I miss you
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

I miss you
You are very beautiful
I want to make love with you
write in Turkish
come to Istanbul
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Tetor 2008 18:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Tetor 2008 17:49

Lein
Numri i postimeve: 3389
I can't read Turkish but in German, the first sentence is 'I have missed you'.

29 Tetor 2008 17:57

italo07
Numri i postimeve: 1474
I have missed you

29 Tetor 2008 18:13

melinda_83
Numri i postimeve: 54
I have missed you
You are very beautiful
I wanna make love with you
write in Turkish
come to Istanbul


29 Tetor 2008 23:56

gamine
Numri i postimeve: 4611
In the first sentence , if I should compare to the Germain one I would write: "I have missed you" instead of "I miss you".

30 Tetor 2008 00:06

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"seni özledim" is always a problem, it could be translated as "I miss you' or as "I have missed you". Both are correct.

30 Tetor 2008 00:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The German version says: "I've missed you", however I see that all the votes from native Turkish speakers are positive for "I miss you".

I think we have to be sure that the German translation is accurate on this point.

Let's ask for some help.

CC: FIGEN KIRCI handyy

30 Tetor 2008 10:15

sznaap
Numri i postimeve: 8
"Ich habe dich vermisst" = "I missed you".

30 Tetor 2008 16:16

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree with turkishmiss.