Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



54Prevod - Engleski-Hebrejski - If you can't handle me at my worst then you don't...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHebrejski

Kategorija Rečenica

Natpis
If you can't handle me at my worst then you don't...
Tekst
Podnet od dizzwizz
Izvorni jezik: Engleski

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
Napomene o prevodu
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

Natpis
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
Prevod
Hebrejski

Preveo Shahar368
Željeni jezik: Hebrejski

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
Napomene o prevodu
Female speaker
Poslednja provera i obrada od milkman - 2 Maj 2009 16:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Februar 2009 18:19

libera
Broj poruka: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 Februar 2009 16:31

Shahar368
Broj poruka: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 April 2009 13:57

mumager
Broj poruka: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 April 2009 16:35

milkman
Broj poruka: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 April 2009 18:34

dizzwizz
Broj poruka: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 April 2009 21:31

milkman
Broj poruka: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 April 2009 10:49

Shahar368
Broj poruka: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 April 2009 11:01

milkman
Broj poruka: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 Maj 2009 12:33

Shahar368
Broj poruka: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 Maj 2009 15:14

milkman
Broj poruka: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש