Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



54תרגום - אנגלית-עברית - If you can't handle me at my worst then you don't...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתעברית

קטגוריה משפט

שם
If you can't handle me at my worst then you don't...
טקסט
נשלח על ידי dizzwizz
שפת המקור: אנגלית

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
הערות לגבי התרגום
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

שם
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
תרגום
עברית

תורגם על ידי Shahar368
שפת המטרה: עברית

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
הערות לגבי התרגום
Female speaker
אושר לאחרונה ע"י milkman - 2 מאי 2009 16:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 פברואר 2009 18:19

libera
מספר הודעות: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 פברואר 2009 16:31

Shahar368
מספר הודעות: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 אפריל 2009 13:57

mumager
מספר הודעות: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 אפריל 2009 16:35

milkman
מספר הודעות: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 אפריל 2009 18:34

dizzwizz
מספר הודעות: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 אפריל 2009 21:31

milkman
מספר הודעות: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 אפריל 2009 10:49

Shahar368
מספר הודעות: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 אפריל 2009 11:01

milkman
מספר הודעות: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 מאי 2009 12:33

Shahar368
מספר הודעות: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 מאי 2009 15:14

milkman
מספר הודעות: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש