Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingerezaKireno cha Kibrazili

Category Sentence

Kichwa
czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Angelus
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

czesc sorrki ale artura nie ma jest w pracy bedzie wieczorkiem.
pozdrawiam Norbert
<przykro mi>

Kichwa
Hello, sorry but
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Hello, sorry but Artur is not here, he's at work, he will be in the evening.
Regards. Norbert
<I'm sorry>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 28 Januari 2008 22:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Januari 2008 10:17

shoqja
Idadi ya ujumbe: 4
I think the exact meaning is not kept here. In my opinion the beginning should be like this: "Hello, sorry but Artur is not here, he is at work now, he will be in the evening..." the end is fine.

28 Januari 2008 12:15

Eileithyia
Idadi ya ujumbe: 2
"Hello, sorry but Artur won't be at work in the ecening. Greetings.Norbert <I'm Sorry>

28 Januari 2008 14:47

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
Shoqja, I agree with you as the source text is not good Polish at all and I'll edit according to your tips.

Thanks

CC: shoqja

28 Januari 2008 17:08

Olesniczanin
Idadi ya ujumbe: 73
Hi,

I think "he will be back in the evening" would be better. "he will be in the evening" is a letter-to-letter translation and I believe it's a polonism. Can some native speaker judge if I am right or not?

Regards,
Oleśniczanin