Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İzlanda'ya özgü - Með ástarkveðju til þín, því þú ert best

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüBrezilya Portekizcesiİngilizce

Kategori Cumle

Başlık
Með ástarkveðju til þín, því þú ert best
Çevrilecek olan metin
Öneri lorenzonibel
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Með ástarkveðju til þín, því þú ert best
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: Við ást þú því þú ert the best

Me mandaram essa frase e acho que está escrita em polonês.
Se a mesma não foi escrita em polonês, me desculpe o encomodo.
Obrigada
En son Bamsa tarafından eklendi - 3 Mart 2011 22:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

24 Ocak 2008 09:49

Eljot83
Mesaj Sayısı: 1
Esto no polones !!!

24 Ocak 2008 10:24

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Right, it is Icelandic. I have changed the source language.

24 Ocak 2008 14:35

Aleco
Mesaj Sayısı: 22
It is Icelandic for sure, but it gives no meaning ...

24 Ocak 2008 14:58

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
yeap, that "the bestur", doesn't say too much. Bamsa, have a look.

CC: Bamsa