Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Metin
Öneri kafetzou
Kaynak dil: Arapça

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Başlık
May it be an eternal joy.
Tercüme
İngilizce

Çeviri shinyheart
Hedef dil: İngilizce

May it be an eternal joy.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 27 Aralık 2008 22:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Aralık 2008 18:24

anasselmakhtoum
Mesaj Sayısı: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Aralık 2008 20:00

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Aralık 2008 21:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Aralık 2008 23:14

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Aralık 2008 23:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Aralık 2008 22:23

elmota
Mesaj Sayısı: 744
yes he/she is correcting

27 Aralık 2008 22:57

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.