Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Text
Enviat per kafetzou
Idioma orígen: Àrab

يعلهـآ فرحه داآيـمه ,,
Notes sobre la traducció
This was written by someone on someone else's Facebook page,and I'd like to know what it means.

Títol
May it be an eternal joy.
Traducció
Anglès

Traduït per shinyheart
Idioma destí: Anglès

May it be an eternal joy.
Darrera validació o edició per kafetzou - 27 Desembre 2008 22:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Desembre 2008 18:24

anasselmakhtoum
Nombre de missatges: 13
يجعلهـا فرحه دايـمه

26 Desembre 2008 20:00

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Lilian, I believe that anasselmakhtoum is correcting the Arabic.

CC: lilian canale

26 Desembre 2008 21:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola anasselmakhtoum,

Sé que puedes escribir tu comentario en español, o hasta mejor, en inglés. No entendemos árabe

26 Desembre 2008 23:14

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Creo que tienes que hacer un "cc" a anasselmakhtoum, porque si no, no sabe que le escribiste.

CC: lilian canale anasselmakhtoum

26 Desembre 2008 23:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops!

Just to reinforce...I'm "ccing" him again

CC: anasselmakhtoum

27 Desembre 2008 22:23

elmota
Nombre de missatges: 744
yes he/she is correcting

27 Desembre 2008 22:57

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I accepted it - it was my translation request anyhow. Thanks, Amal.