Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



16Tradução - Holandês-Grego - Ik geef om je

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsInglêsRomenoChinês simplificadoÁrabeGrego

Categoria Escrita livre

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ik geef om je
Texto
Enviado por jevy1
Língua de origem: Holandês

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Título
Νοιάζομαι για σένα
Tradução
Grego

Traduzido por Gandalf78
Língua alvo: Grego

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Última validação ou edição por reggina - 9 Fevereiro 2009 14:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Novembro 2008 11:55

xristi
Número de mensagens: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Novembro 2008 21:23

Gandalf78
Número de mensagens: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Novembro 2008 15:47

sofibu
Número de mensagens: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Dezembro 2008 07:50

dkapsali
Número de mensagens: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Dezembro 2008 13:04

AspieBrain
Número de mensagens: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,