Cucumis - Gratis översättning online
. .



16Översättning - Nederländska-Grekiska - Ik geef om je

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaEngelskaRumänskaKinesiska (förenklad)ArabiskaGrekiska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ik geef om je
Text
Tillagd av jevy1
Källspråk: Nederländska

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Titel
Νοιάζομαι για σένα
Översättning
Grekiska

Översatt av Gandalf78
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Senast granskad eller redigerad av reggina - 9 Februari 2009 14:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 11:55

xristi
Antal inlägg: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 November 2008 21:23

Gandalf78
Antal inlägg: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 November 2008 15:47

sofibu
Antal inlägg: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 December 2008 07:50

dkapsali
Antal inlägg: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 December 2008 13:04

AspieBrain
Antal inlägg: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,