Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



38Tradução - Português europeu-Francês - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuAlemãoFrancês

Categoria Carta / Email - Casa / Família

Título
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
Texto
Enviado por Felícia
Idioma de origem: Português europeu

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

Título
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
Tradução
Francês

Traduzido por jedi2000
Idioma alvo: Francês

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Último validado ou editado por Francky5591 - 5 Outubro 2009 14:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Outubro 2009 11:19

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

5 Outubro 2009 11:55

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

5 Outubro 2009 14:07

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.