Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



38अनुबाद - पोर्तुगाली-फ्रान्सेली - Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीजर्मनफ्रान्सेली

Category Letter / Email - Home / Family

शीर्षक
Oi amiga, tudo bem? Espero que sim. Quando...
हरफ
Felíciaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Oi amiga, tudo bem? Espero que sim.

Quando você vem aqui para começarmos o trabalho pendente lá dos shows.

Minha mãe está esperando sua visita. E que você lembre-se de trazer um livro para ela.

Tenha uma boa noite de sono, e bons sonhos.

Beijos da amiga Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Fique na páz.

शीर्षक
Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui. Si...
अनुबाद
फ्रान्सेली

jedi2000द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Salut mon amie, tout va bien ? J'espère que oui.

Si tu viens ici nous pourrions commencer le travail en attente des Shows.

Ma mère attend déjà ta visite. Et n'oublie pas d'apporter un livre pour elle.

Passe une bonne nuit de sommeil et fais de beaux rêves.

Bisous de ton amie du Valls ♥☺♥☻♥☺♥

Porte-toi bien
Validated by Francky5591 - 2009年 अक्टोबर 5日 14:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 5日 11:19

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut jedi2000, en ce qui concerne la dernière ligne, ce doit être une expression idiomatique.

J'ai bien envie de demander à Lilian ce qu'elle en pense, car si c'est une formule usitée au Brésil, en français cela sonne plutôt bizarre...

Hi Lilian!
How would you translate the last line, as if we leave it like it was translated, although it is what it means, it still is not used by French people. Could you help?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

2009年 अक्टोबर 5日 11:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That expression is used just as a farewell meaning: "Be well"

2009年 अक्टोबर 5日 14:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, thanks Lilian, I edited with "porte-toi bien", that is used in French.