Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



68Traducerea - Turcă-Olandeză - ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFrancezăOlandeză

Categorie Explicaţii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın...
Text
Înscris de Qika
Limba sursă: Turcă

ya gözlerın aklımida ya akilım adında ya hayalın karşımda ya şesin kulağımda ya ben cildiriyorum yada çok özluyorum ya özlemek çok güzel yada özlenen çok özel

Titlu
Denk aan jou
Traducerea
Olandeză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Olandeză

Ofwel jouw ogen zijn in mijn gedachten, of mijn gedachten zijn bij jouw naam; ofwel jouw beeltenis is voor me of je stem is in mijn oren. Óf ik word gek óf ik verlang heel erg; óf het verlangen is heel erg mooi óf degene naar wie verlangd wordt is heel speciaal.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 20 August 2008 10:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 August 2008 10:21

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Psssst, Lein, het is een beeltenis! ;-)

19 August 2008 10:28

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Volgens mij mag het allebei, misschien is beeldtenis wat ouderwetser.
maar ik wil het wel veranderen als je dat liever hebt

CC: Urunghai

19 August 2008 10:31

Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
Ah, ok, maar mijn "recenter" taalgevoel en mijn woordenboek dachten allebei dat het beeltenis was en zeiden niets over beeldtenis..
Met veranderen doe je in elk geval niets verkeerds!

19 August 2008 10:36

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389