Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Suedeză - una nuova attitude per vivere una serata...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSuedeză

Categorie Literatură - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
una nuova attitude per vivere una serata...
Text
Înscris de lilian canale
Limba sursă: Italiană

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Observaţii despre traducere
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Titlu
En ny attityd ...
Traducerea
Suedeză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Suedeză

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Observaţii despre traducere
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 9 Iunie 2009 22:42





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Iunie 2009 15:21

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Iunie 2009 15:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Iunie 2009 15:42

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Iunie 2009 15:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Iunie 2009 20:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Iunie 2009 21:35

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Iunie 2009 21:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Iunie 2009 21:53

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Iunie 2009 22:07

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Iunie 2009 22:39

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Iunie 2009 22:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972