Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - una nuova attitude per vivere una serata...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 文献 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
una nuova attitude per vivere una serata...
テキスト
lilian canale様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
翻訳についてのコメント
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

タイトル
En ny attityd ...
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
翻訳についてのコメント
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
最終承認・編集者 pias - 2009年 6月 9日 22:42





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 3日 15:21

pias
投稿数: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


2009年 6月 3日 15:36

lilian canale
投稿数: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

2009年 6月 3日 15:42

pias
投稿数: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

2009年 6月 3日 15:49

pias
投稿数: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

2009年 6月 9日 20:27

pias
投稿数: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

2009年 6月 9日 21:35

lenab
投稿数: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

2009年 6月 9日 21:50

pias
投稿数: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

2009年 6月 9日 21:53

lenab
投稿数: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

2009年 6月 9日 22:07

lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

2009年 6月 9日 22:39

pias
投稿数: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

2009年 6月 9日 22:55

lilian canale
投稿数: 14972