Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Swedish - una nuova attitude per vivere una serata...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиSwedish

Категория Литература - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
una nuova attitude per vivere una serata...
Текст
Предоставено от lilian canale
Език, от който се превежда: Италиански

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Забележки за превода
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Заглавие
En ny attityd ...
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Забележки за превода
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
За последен път се одобри от pias - 9 Юни 2009 22:42





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Юни 2009 15:21

pias
Общо мнения: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Юни 2009 15:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Юни 2009 15:42

pias
Общо мнения: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Юни 2009 15:49

pias
Общо мнения: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Юни 2009 20:27

pias
Общо мнения: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Юни 2009 21:35

lenab
Общо мнения: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Юни 2009 21:50

pias
Общо мнения: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Юни 2009 21:53

lenab
Общо мнения: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Юни 2009 22:07

lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Юни 2009 22:39

pias
Общо мнения: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Юни 2009 22:55

lilian canale
Общо мнения: 14972