Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - una nuova attitude per vivere una serata...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiSzwedzki

Kategoria Literatura - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
una nuova attitude per vivere una serata...
Tekst
Wprowadzone przez lilian canale
Język źródłowy: Włoski

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Uwagi na temat tłumaczenia
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Tytuł
En ny attityd ...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Szwedzki

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Uwagi na temat tłumaczenia
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 9 Czerwiec 2009 22:42





Ostatni Post

Autor
Post

3 Czerwiec 2009 15:21

pias
Liczba postów: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Czerwiec 2009 15:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Czerwiec 2009 15:42

pias
Liczba postów: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Czerwiec 2009 15:49

pias
Liczba postów: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Czerwiec 2009 20:27

pias
Liczba postów: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Czerwiec 2009 21:35

lenab
Liczba postów: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Czerwiec 2009 21:50

pias
Liczba postów: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Czerwiec 2009 21:53

lenab
Liczba postów: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Czerwiec 2009 22:07

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Czerwiec 2009 22:39

pias
Liczba postów: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Czerwiec 2009 22:55

lilian canale
Liczba postów: 14972