Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Bosnia lingvo - Welcome to my daydream: ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaRusaRumanaItaliaDanaBulgaraNederlandaSvedaPolaNorvegaSerbaLitovaFrancaBrazil-portugalaHispanaHebreaGrekaGermanaLatina lingvoKroataEsperantoTurkaČina simpligita Ukraina lingvoMakedona lingvoČeĥaBosnia lingvoČinaHungaraTaja

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Welcome to my daydream: ...
Teksto
Submetigx per salimworld
Font-lingvo: Angla

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Rimarkoj pri la traduko
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titolo
Dobro došli u moju maštu
Traduko
Bosnia lingvo

Tradukita per KIKI83
Cel-lingvo: Bosnia lingvo

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 16 Majo 2012 22:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Decembro 2011 19:58

preko
Nombro da afiŝoj: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Februaro 2012 10:52

nevena-77
Nombro da afiŝoj: 121
I am agree with Preko.

8 Majo 2012 01:23

bemtikru
Nombro da afiŝoj: 3
neispravan kontekst