Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Bosniaco - Welcome to my daydream: ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRussoRumenoItalianoDaneseBulgaroOlandeseSvedesePolaccoNorvegeseSerboLituanoFrancesePortoghese brasilianoSpagnoloEbraicoGrecoTedescoLatinoCroatoEsperantoTurcoCinese semplificatoUcrainoMacedoneCecoBosniacoCineseUnghereseThailandese

Categoria Sito web / Blog / Forum - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Welcome to my daydream: ...
Testo
Aggiunto da salimworld
Lingua originale: Inglese

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Note sulla traduzione
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Titolo
Dobro došli u moju maštu
Traduzione
Bosniaco

Tradotto da KIKI83
Lingua di destinazione: Bosniaco

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 16 Maggio 2012 22:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Dicembre 2011 19:58

preko
Numero di messaggi: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Febbraio 2012 10:52

nevena-77
Numero di messaggi: 121
I am agree with Preko.

8 Maggio 2012 01:23

bemtikru
Numero di messaggi: 3
neispravan kontekst