Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Bośniacki - Welcome to my daydream: ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiRosyjskiRumuńskiWłoskiDuńskiBułgarskiHolenderskiSzwedzkiPolskiNorweskiSerbskiLitewskiFrancuskiPortugalski brazylijskiHiszpańskiHebrajskiGreckiNiemieckiŁacinaChorwackiEsperantoTureckiChiński uproszczonyUkrainskiMacedońskiCzeskiBośniackiChińskiWęgierskiTajski

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Welcome to my daydream: ...
Tekst
Wprowadzone przez salimworld
Język źródłowy: Angielski

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Uwagi na temat tłumaczenia
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Tytuł
Dobro došli u moju maštu
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez KIKI83
Język docelowy: Bośniacki

Dobro došli u moju maštu: "Avangardni drevni umjetnički rok iz Irana".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 16 Maj 2012 22:26





Ostatni Post

Autor
Post

15 Grudzień 2011 19:58

preko
Liczba postów: 35
Tekst bih trebao ovako da glasa:

'Dobro došli u mom snu: "Avangardni drevni umjetnicki rok iz Irana"'

10 Luty 2012 10:52

nevena-77
Liczba postów: 121
I am agree with Preko.

8 Maj 2012 01:23

bemtikru
Liczba postów: 3
neispravan kontekst