Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - Болгария

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoGiapponeseInglese

Categoria Letteratura

Titolo
Болгария
Testo
Aggiunto da cesur_civciv
Lingua originale: Russo

В Болгарии встречаются иглолистные леса - сосна, ель, елка, белая ель и другие. Широколистные леса, прежде всего дуб и бук, а потом граб, ясень, липа, орешник преобладают в Старой Планине, Средней Горе и Страндже, чьи склоны покрыты молодыми соснами.

Titolo
Bulgaria
Traduzione
Inglese

Tradotto da ViaLuminosa
Lingua di destinazione: Inglese

There are various coniferous species in Bulgaria - pine, fir, alder, white fir, etc. Deciduous species, mainly oak, beech, hornbeam, ash, lime, nut trees can be found in Stara Planina, Sredna Gora and Strandja mountain, the sides of which are covered with young pines.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 22 Aprile 2008 16:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Aprile 2008 11:12

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
should the ending be:
...Strandja Mountain, the side(s?) of which is(are?) covered with young pines.
?
I can't read Russian...

22 Aprile 2008 11:24

cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
Hello Mr. Ian, I'm sorry but I've finished my evaluation for Japanese translation.
According to a machine translation, it's like this:
"whose slopes are covered with young pines"

22 Aprile 2008 11:32

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
Which one would sound better - sides or slopes? Ian, you're right about the plural.

22 Aprile 2008 12:08

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
I think it might sound most natural in English as:
...Strandja Mountain, the sides of which are covered with young pines.

If we use "whose" here, it would feel a little like "Strandja Mountain" was being personified.
If we use "the sides of which," it sounds less like Strandja Mountain "owns" its "sides"...

Also, "slopes" give the image of steep sides. (It also conjures up images of ski hills and so on.)
To me, anyway, it is very natural in English to say "the sides of a mountain"...

Hope it helps!