Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - Болгария

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийЯпонскийАнглийский

Категория Литература

Статус
Болгария
Tекст
Добавлено cesur_civciv
Язык, с которого нужно перевести: Русский

В Болгарии встречаются иглолистные леса - сосна, ель, елка, белая ель и другие. Широколистные леса, прежде всего дуб и бук, а потом граб, ясень, липа, орешник преобладают в Старой Планине, Средней Горе и Страндже, чьи склоны покрыты молодыми соснами.

Статус
Bulgaria
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

There are various coniferous species in Bulgaria - pine, fir, alder, white fir, etc. Deciduous species, mainly oak, beech, hornbeam, ash, lime, nut trees can be found in Stara Planina, Sredna Gora and Strandja mountain, the sides of which are covered with young pines.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Апрель 2008 16:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Апрель 2008 11:12

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
should the ending be:
...Strandja Mountain, the side(s?) of which is(are?) covered with young pines.
?
I can't read Russian...

22 Апрель 2008 11:24

cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
Hello Mr. Ian, I'm sorry but I've finished my evaluation for Japanese translation.
According to a machine translation, it's like this:
"whose slopes are covered with young pines"

22 Апрель 2008 11:32

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Which one would sound better - sides or slopes? Ian, you're right about the plural.

22 Апрель 2008 12:08

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
I think it might sound most natural in English as:
...Strandja Mountain, the sides of which are covered with young pines.

If we use "whose" here, it would feel a little like "Strandja Mountain" was being personified.
If we use "the sides of which," it sounds less like Strandja Mountain "owns" its "sides"...

Also, "slopes" give the image of steep sides. (It also conjures up images of ski hills and so on.)
To me, anyway, it is very natural in English to say "the sides of a mountain"...

Hope it helps!