Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Latino - mapear o conhecimento...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseIngleseFranceseLatinoTedesco

Categoria Pensieri - Società / Gente / Politica

Titolo
mapear o conhecimento...
Testo
Aggiunto da gbernsdorff
Lingua originale: Portoghese

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Note sulla traduzione
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Titolo
Ex eo loco possibile est...
Traduzione
Latino

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Ultima convalida o modifica di Efylove - 7 Settembre 2009 19:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Agosto 2009 13:43

Efylove
Numero di messaggi: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 Agosto 2009 13:56

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove