Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Quotes About Life

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגלית

קטגוריה נאום - תרבות

שם
Quotes About Life
טקסט
נשלח על ידי M.Y.Killer
שפת המקור: אנגלית

Don't cry because it's over, smile because it happened
הערות לגבי התרגום
Bir deyim dir

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
Ağlama, Gülümse
תרגום
טורקית

תורגם על ידי voala
שפת המטרה: טורקית

Ağlama çünkü artık bitti, Gülümse Çünkü artık olan oldu.
הערות לגבי התרגום
Direk kısa çevirisi: (ağlama Çünkü bitti, gül çünkü oldu.) Gibidir.
Türkçe'deki manası ise yukarıdaki gibidir.
6 אפריל 2016 07:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 מאי 2016 02:18

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merhabalar,

Ben bu cümleyi biraz farklı anlıyorum sanırım. Bana daha çok

"Bittiği için ağlama, başına geldiği için gülümse" gibi geldi.

Siz ne düşünüyorsunuz?



CC: voala FIGEN KIRCI

11 מאי 2016 10:41

voala
מספר הודעות: 6
Bu şekilde de anlayabilirsin fakat sohbetin genelini yani konuyu tamamen bilmediğimizden ötürü, sadece gördüğümüz paragrafı çevirebiliyoruz. haliyle verilmek istenen duguyu sohbetin ne ile alakalı olduğunu bilmediğimiz için her yöne çekilebilir anlam olarak.
Bu sebeple bizim burada yaptığımız çeviriler kelmeler ve bütün olarak yalnızca gördüklerimizden ibaret oluyor.
senin anladığın biçimde bu sana duygu olarak doğru geliyor.
Genel anlamdan biraz uzaklaşmış olsan da duygu olarak kuvettlisin.
Bu da dil öğrenmende sana katkı sağlayacak bir durumdur.
Uzatmayayım, tam tükçesini bizde ki günümüz türkçe'siyle söylemek gerekirse;
"BoÅŸver yaa, olan, oldu, Bak keyfine" gibi bir anlama geliyor.