Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Engleski-Latinski - live realistically without modesty

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiJapanskiFrizijskiEsperantoPojednostavljeni kineskiArapskiLatinskiHebrejskiTurskiLetonskiNjemačkiPerzijski

Kategorija Izraz

Naslov
live realistically without modesty
Tekst
Poslao jelka_13
Izvorni jezik: Engleski

"live realistically without modesty"
Primjedbe o prijevodu
i need it for the tatto picture

Naslov
Vive vere sine modestia
Prevođenje
Latinski

Preveo jufie20
Ciljni jezik: Latinski

Vive vere sine modestia
Posljednji potvrdio i uredio Cammello - 20 srpanj 2008 17:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 11:47

Cammello
Broj poruka: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 srpanj 2008 17:34

Cammello
Broj poruka: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.