Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Англійська-Латинська - live realistically without modesty

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЯпонськаФризькаЕсперантоКитайська спрощенаАрабськаЛатинськаДавньоєврейськаТурецькаЛатвійськаНімецькаПерська

Категорія Вислів

Заголовок
live realistically without modesty
Текст
Публікацію зроблено jelka_13
Мова оригіналу: Англійська

"live realistically without modesty"
Пояснення стосовно перекладу
i need it for the tatto picture

Заголовок
Vive vere sine modestia
Переклад
Латинська

Переклад зроблено jufie20
Мова, якою перекладати: Латинська

Vive vere sine modestia
Затверджено Cammello - 20 Липня 2008 17:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Липня 2008 11:47

Cammello
Кількість повідомлень: 77
It's not "Life realistically..."

But "Live realistically"

It's imperative. Latin translation is wrong.
Not "Vita vere..."
But "Vive vere..."

I can be wrong. Please give me your explaination if you think you were right.

20 Липня 2008 17:34

Cammello
Кількість повідомлень: 77
I change the translations.

Is not "viva vere" but "Vive vere"
"vīvo, vīvis, vixi, victum, vīvĕre" III decl.