Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Latinski - mapear o conhecimento...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiFrancuskiLatinskiNjemački

Kategorija Misli - Društvo / Ljudi / Politika

Naslov
mapear o conhecimento...
Tekst
Poslao gbernsdorff
Izvorni jezik: Portugalski

A partir daí, é possível mapear o conhecimento
do grupo sobre a nomenclatura de parentesco, assim como concunhado e consogro.
Primjedbe o prijevodu
österreichisches Deutsch - Standard British English - Français de France - bhs Melayu Indonesia atau Melaka

Naslov
Ex eo loco possibile est...
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

Ex eo loco possibile est tabulam cognitionis gregis facere, qua nomenclatura propinquitatis sicut “laevir uxoris” et “socer filii" est.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 7 rujan 2009 19:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 kolovoz 2009 13:43

Efylove
Broj poruka: 1015
OK. Here I dont' understand why you put the relative close "cui... est". Why not a simple de+ablative (about)?
PS I don't read the original text, only the French/English translations...

29 kolovoz 2009 13:56

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm... I've chosen another form. It's only my choise. Yours will be possible too I guess.

Anyway I meant:

"...tabulam cognitionis gregis facere, qua/abl./ nomenclatura...est"
- ...to create the map of the group on which there is the kinship nomenclature...

...so I made a mistake anyway... I don't remember why I used Dative...

CC: Efylove