Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - esqueci de mandar para voce

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيتركيفرنسي

صنف عاميّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
esqueci de mandar para voce
نص
إقترحت من طرف mstfgmshn
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

esqueci de mandar para você

عنوان
j'ai oublié de te l'envoyer
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Botica
لغة الهدف: فرنسي

j'ai oublié de te l'envoyer
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 13 أيلول 2008 11:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أيلول 2008 22:55

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je crois que c'est toi qui as raison, Botica, et que la version anglaise compte un mot en trop : "it"

13 أيلول 2008 10:22

Botica
عدد الرسائل: 643
Je le crois, en effet...

13 أيلول 2008 11:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Cela dit, j'ai demandé des explications à goncin, et ils semble qu'au Brésil il aient pris cette habitude de ne pas mentionner l'objet lorsque celui-ci est manifestement connu de l'expéditeur comme du destinataire. Par contre en français, ou dans toute autre langue, pour la cohésion et la compréhension du texte il est préférable de le mentionner. D'où ma rectification après explications de goncin.


13 أيلول 2008 14:07

Botica
عدد الرسائل: 643
Bien, chef !