Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



32ترجمة - نُرْوِيجِيّ-تركي - Jeg ville bringe deg solen, om du ble redd i...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزيتركي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
Jeg ville bringe deg solen, om du ble redd i...
نص
إقترحت من طرف majken
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Jeg ville bringe deg solen,
om du ble redd i mørket!
Jeg ville stanset regnet,
om du trengte tørke!
Jeg ville fanget en
stjerne, for å lyse din vei!
Var dette mulig,
ville jeg gjort det for deg!
Jeg ville gitt deg regnbuen,
om dagen var grå!
Jeg ville stoppet tiden,
så du kunne rekke å forstå!
Jeg ville funnet verdens ende,
om det var dit du ville dra...
for alt jeg ønsker...
er at du skal ha det bra…

Jeg Elsker Deg <3 <3 <3

عنوان
sana y
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: تركي

Sana güneşi getirirdim,
Eğer karanlıktan korksaydın!
YaÄŸmuru durdururdum,
Eğer kuruluğa ihtiyacın olsaydı!
Bir yıldız yakalardım,
Yolunu aydınlatması için!
Eğer mümkün olsaydı,
Bunu senin için yapardım!
Eline gökkuşağını verirdim,
Gün sisli olsaydı!
Zamanı durdururdum,
Böylece anlayabilesin diye!
Dünyanın sonunu bulurdum,
EÄŸer oraya gitmek isteseydin...
Çünkü bütün isteğim...
Senin iyi olman…

Seni seviyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 15 تموز 2010 20:56