Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - نُرْوِيجِيّ-انجليزي - Gjør rett frykt ingen

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّانجليزيفرنسيرومانيإسبانيّ بلغاريهولنديإيطاليّ عبريلاتينيتركيألبانى لتوانيروسيّ

صنف تعبير

عنوان
Gjør rett frykt ingen
نص
إقترحت من طرف panzer
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Gjør rett frykt ingen
ملاحظات حول الترجمة
skal lage genser artbn 0107 skulle hatt latin på den..

عنوان
Do the right thing, fear no one
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Anita_Luciano
لغة الهدف: انجليزي

Do the right thing, fear no one
ملاحظات حول الترجمة
Literally:
Do right fear no one
آخر تصديق أو تحرير من طرف IanMegill2 - 22 تشرين الاول 2007 22:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 تشرين الاول 2007 01:42

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
In Norwegian, is this clearly
fear no one
or
fear nothing
or is the expression ambiguous?

22 تشرين الاول 2007 10:16

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
In Norwegian, "nothing" = intet
so no, it´s not ambiguous, it does mean "no one".

My only doubt is whether the original should in fact have said "gjør rett, frykt intet" because that is the motto of the Norwegian Air corps.

In this case, it could also be "do right, fear nothing".....