Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Dieu éclaire

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικάΕλληνικάΕβραϊκά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Dieu éclaire
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sere21
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

τίτλος
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Mideia
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 27 Οκτώβριος 2008 20:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Οκτώβριος 2008 12:05

nemesis72
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 Οκτώβριος 2008 14:36

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 Οκτώβριος 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Αριθμός μηνυμάτων: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 Οκτώβριος 2008 23:06

AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 Οκτώβριος 2008 09:35

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν