Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - você é muito lindo.quero beijar sua boca

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικάΡωσικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
você é muito lindo.quero beijar sua boca
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sirleny
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

você é muito lindo.quero beijar sua boca

τίτλος
çok yakışıklısın. Seni dudaklarindan öpmek istiyorum.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

çok yakışıklısın. seni dudaklarından öpmek istiyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 15 Ιανουάριος 2008 15:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιανουάριος 2008 21:57

byzancio
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Çok yakışıklısın

11 Ιανουάριος 2008 21:47

aqui_br
Αριθμός μηνυμάτων: 123
lindo guzel degil sirin demektir...

12 Ιανουάριος 2008 10:16

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
lindo.
if you want I can use sirin, it's another way to say the same thing, but the meaning of "lindo" is also "güzel"

15 Ιανουάριος 2008 15:00

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
what about "byzancio"s comment turkishmiss? does "lindo" talk about a "man"?

15 Ιανουάριος 2008 14:57

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yes Smy "lindo" refers to a man. Does "Güzel" refers to a woman and "yakışıklı" to a man?

15 Ιανουάριος 2008 15:00

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
yes tr.miss we use "güzel" for a woman and "yakışıklı" for a man

15 Ιανουάριος 2008 15:01

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
thank you Smy
Everyday I learn with you, thank you again

15 Ιανουάριος 2008 15:02

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I edit

15 Ιανουάριος 2008 15:16

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's accepted , you're welcome