Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-그리스어 - Jeg hÃ¥ber, du fÃ¥r en super dag og bliver fejret...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어그리스어

분류 속어 - 나날의 삶

제목
Jeg håber, du får en super dag og bliver fejret...
본문
Rannia Mavrantza에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg håber, du får en super dag og bliver fejret behørigt. Håber også, vi snart får gang i "kaffetanken" igen.

Håber du får en super dejlig dag og måske fejrer dagen lidt

HÃ¥ber, at du bliver fejret efter alle kunstens regler.

제목
Εύχομαι να έχεις μια υπέροχη μέρα ...
번역
그리스어

siderisng에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Εύχομαι να έχεις μια υπέροχη μέρα και να γιορτάσεις πολυ. Ελπίζω επίσης να αρχίσουμε με το "kaffetanken" ξανά.

Εύχομαι να έχεις μια πραγματικά υπέροχη ημέρα και ίσως μέρες να διασκεδάσεις.

Ελπίζω να σε γιορτάσουν με όλες τις μορφές τέχνης!
이 번역물에 관한 주의사항
"kaffetanken": πιθανότατα κατάστημα καφέ
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 19일 13:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 18일 14:54

reggina
게시물 갯수: 302
Hey guys can I have a bridge here to finally evaluate this one? Thanks a lot !

CC: Anita_Luciano wkn

2009년 7월 18일 15:24

gamine
게시물 갯수: 4611
Hey Reggina. Well, I'm neither wkn nor Anita, but they are on holidays. Will try to help help you out with this, even if my bridge may not be as god as theirs.

I hope you will have a super day and will be duly celebrated. We also hope to start the "coffee machine" soon again. Hope you'll a super nice day and maybe celebrate it a bit. Hope that you will be celebrated by all the rules of art.



CC: reggina

2009년 7월 18일 15:28

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Casper. Just noticed you were online. Some comments to my bridge, please.

CC: reggina casper tavernello

2009년 7월 19일 11:47

wkn
게시물 갯수: 332
Gamine, it's a fine bridge from me, back from holiday. A few comments to widen the understanding of the Danish text:

"kaffetanken" I think is a fun name for a coffee club. Maybe an English translation could be "The Coffee Tank" like "Tænketanken" would be translated as "The Think Tank".

"efter alle kunstens regler" may also simply be translated as "thoroughly".

2009년 7월 19일 11:58

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Wkn. Nice to see you back again. What concerns, "Kaffetanken" I don't know.
I thought about us Danish people drinking coffee the whole day long and that one coffee machine wouldn't be sufficient if there was a party. On the other hand, yes, you are surely right, a name of a coffee shop. Will send a few words to Reggina. Thanks for your help. Your grandson is really cute.
I think he has got that from his grandma.

CC: wkn

2009년 7월 19일 12:04

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Reggina. Suppose you have read wkn's suggestion concerning my bridge, so you should read

"The Coffee Tank"

instead of "coffee machine". The last line should be changed to

"Hope that you will be celebrated thoroughly".



Sorry for the inconvenience.

CC: wkn reggina

2009년 7월 19일 13:33

reggina
게시물 갯수: 302
Thank you both!